close rank-same rank-down rank-new rank-up left-arrow right-arrow search twitter facebook instagram
V.46 2019

Översättare: Ulrika Wallenström

Drömberättelse

Kortroman från 1926: En ögonblicksbild av mellankrigstidens Wienkultur. En läkares lyckliga liv kläs av, tills blott det förbjudna återstår. I fin översättning av Ulrika Wallenström och med efterord av idéhistorikern Tobias Dahlkvist.

Om snön eller Descartes i Tyskland

Durs Grünbein – tysk lyriker och essäist – skärskådar den franske filosofen René Descartes i en 42 ”sånger” lång dikt, skriven på det jambiska versmåttet alexandrin (för övrigt ett utmärkt mått för ambitiösa författare som vill frammana doften av Frankrike i mitten av förra milleniumet). Detta litterärt avancerade upplägg till trots: Ulrika Wallströms översättning är lätt, lyhörd och ledig.

Gå, gick, gått

Jenny Erpenbeck lämnar dåtiden bakom sig, och formulerar en skrift som träder in i zeitgeist. Resultatet är en närmast dokumentär migrationsprosa – ett stilistiskt steg framåt för Erpenbeck – som sätter sökljuset på ansvarets vikt, i en tid när få vill bära det.