close rank-same rank-down rank-new rank-up left-arrow right-arrow search twitter facebook instagram
V.21 2018

Förlag: Bakhåll

Citronbordet

Nu i svensk språkdräkt: En kollektion av Julian Barnes-signerade noveller (publicerade i bland annat The New Yorker och The Independent) från tiden runt sekelskiftet. Elva berättelser, alla formulerade med patenterad och tät penna.

Fredliga tider

Ursprungligen utgiven 1996, och den andra boken i Bakhålls satsning på tyska Birgit Vanderbekes författarskap. En samhällsroman som tar spjärn mot sextiotalets delade Tyskland, liksom en neurotisk mor. En effektiv berättelse, i sensibel översättning av Ulrika Jannert Kallenberg.

Den orörda platsen

Ett pärlband Hemingway-noveller, alla med Hemingways alter ego Nick Adams i huvudrollen, varav en – The Last Good Country – aldrig tidigare publicerats på svenska. Dessutom med ett genomtänkt efterord av översättaren Christian Ekvall.

Blodsviss

Flannery O’Connors debut gavs ut för första gången 1952, tolv år före hennes död. En Tennessee-roman byggd på lika delar militaristiskt våld, blind tro och humor. Övergången från amerikansk sydstatsdialekt till svenska är precis, i Andreas Vesterlunds händer.

Edens lustgård

Postum kärleksberättelse, påbörjad 1946 och utgiven 1986, i nyöversättning av Christian Ekvall. En silkeslen och trevande Hemingway träder fram, i en roman om att finna sin plats.

Över floden in bland träden

Hemingways krigsroman från 1950 – författarens egen favorit – är full av kärlek och glädje inför livet. Här i vass nyöversättning av Andreas Vestlund.

Ta himmelriket med våld

En omisskännlig hotfull ton löper genom romanen. Det börjar snällt, nästan idylliskt – och slutar i brutalaste våld.

Netka Nezvanova

Dostojevskijs aldrig avslutade roman från 1849 i ny svensk språkdräkt, om hur fattigdomens villkor kan göra konstnärens kall lika hjärtskärande angeläget, som fullständigt omöjligt.